| |
外国語を楽しみつつ学ぶ手段のひとつが、まず小説を得意な言語で丸暗記してから、つづいて学習中の言語で読みなおす方法だ。辞書を引く手間がないスピード感、文意を確実に理解できる安心感。
私は「星の王子様」を英語で暗記し、フランス語で読んだ。
「星の王子様」では短すぎる、かつ、最初に日本語で読みたい、という諸君に、やや長く、かつ好評な日本語が原作で英訳された作品を紹介しよう。
漫画・アニメ化もされた、支倉 凍砂(著)、文倉 十(イラスト)の「狼と香辛料」spice and wolf である。賢狼ホロと行商人ロレンスの物語だ。中世ヨーロッパを思わせる世界に、商業論理や外国為替が多く登場するので、経済学部や文学部の諸君の専門分野とも重なる話題ではないかな?
原作である日本語版の小説は isbn-13: 978-4048669313 から始まって全17巻、完結。小説の英語訳は ISBN-13: 978-0759531048 から始まって同じく全17巻、うち第1から第16巻までが既刊で、第17巻は 2016-04-19 に出版・完結予定。
追伸その1・現代風がお好みという諸君には、西尾 維新「物語シリーズ」の英訳版をおすすめする。
追伸その2・ふたむかしまえ、日本語の漫画や小説の英訳は稚拙だった。いまは立派な訳がほとんどだ。訳の間違いを見つけたら、出版社に連絡すると、いいことがあるかも!ちなみに誤訳の多くは口語表現と文化理解の間違い。「どらねこ」を「どらえもん」と誤解したり。 |